1
00:00:01,701 --> 00:00:03,536
BIG JIM: 三個禮拜前，一個隱形嘅穹頂

2
00:00:03,603 --> 00:00:05,105
突然冧咗落切斯特磨坊，

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,173
將我哋同外界隔絕咗。

4
00:00:07,240 --> 00:00:10,110
呢個穹頂考驗咗我哋嘅極限，

5
00:00:10,176 --> 00:00:12,712
逼到我哋每個人面對自己嘅心魔——

6
00:00:12,779 --> 00:00:15,148
憤怒...

7
00:00:15,215 --> 00:00:17,384
悲傷...

8
00:00:17,450 --> 00:00:19,152
恐懼。

9
00:00:19,219 --> 00:00:20,353
天啊。

10
00:00:20,420 --> 00:00:21,721
（眾人驚呼）

11
00:00:21,788 --> 00:00:24,124
而家，為咗生存，

12
00:00:24,190 --> 00:00:26,226
我哋要同最危險嘅敵人戰鬥...

13
00:00:26,292 --> 00:00:28,762
就係內心嘅敵人。

14
00:00:30,130 --> 00:00:31,564
你記唔記得我哋講過咩？

15
00:00:31,631 --> 00:00:33,066
你要為Barbie做啲咩？

16
00:00:33,133 --> 00:00:34,334
我會不惜一切代價。

17
00:00:34,401 --> 00:00:35,635
Christine同Eva係利用緊你。

18
00:00:35,702 --> 00:00:38,037
佢哋想你變成同佢哋一樣。

19
00:00:38,104 --> 00:00:39,239
Barbie已經唔同咗。

20
00:00:39,305 --> 00:00:40,240
而Aktaion全部死晒。

21
00:00:40,306 --> 00:00:41,408
我哋要靠自己。

22
00:00:41,474 --> 00:00:42,509
Abby！

23
00:00:42,575 --> 00:00:44,110
（哭泣）

24
00:00:44,177 --> 00:00:45,445
（刺入）對唔住，

25
00:00:45,512 --> 00:00:47,514
但我永遠都做唔到你想要嘅人。

26
00:00:49,649 --> 00:00:51,317
NORRIE: 發生咩事？我本來要見Sam㗎。

27
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
點解你要原諒佢？

28
00:00:52,452 --> 00:00:53,586
佢殺咗Angie！

29
00:00:53,653 --> 00:00:55,488
你應該叫佢去死。

30
00:00:55,555 --> 00:00:56,689
呢個係你。

31
00:00:56,756 --> 00:00:58,358
你返嚟啦。

32
00:00:58,425 --> 00:00:59,392
你嘅第四頸椎

33
00:00:59,459 --> 00:01:00,727
骨折咗。

34
00:01:00,794 --> 00:01:01,728
你永遠都行唔到路。

35
00:01:01,795 --> 00:01:03,163
如果咁係最好嘅，

36
00:01:03,229 --> 00:01:04,364
咁我就想做。

37
00:01:04,431 --> 00:01:05,832
唔得！

38
00:01:05,899 --> 00:01:07,567
快啲帶佢離開呢度！

39
00:01:07,634 --> 00:01:09,269
發生咩事？

40
00:01:09,335 --> 00:01:10,603
帶我去洞穴。

41
00:01:11,337 --> 00:01:12,739
帶Sam嚟見我。

42
00:01:20,447 --> 00:01:22,449
（高頻脈衝聲）

43
00:01:55,648 --> 00:01:57,183
喂，你做緊咩...

44
00:01:57,884 --> 00:01:59,185
喂！

45
00:01:59,252 --> 00:02:00,553
EVA: Dale！Dale，救命！

46
00:02:00,620 --> 00:02:01,721
救命！Eva！

47
00:02:01,788 --> 00:02:03,490
我嚟緊！

48
00:02:05,391 --> 00:02:07,393
Dale！

49
00:02:10,395 --> 00:02:12,265
Audrey，唔好！

50
00:02:15,235 --> 00:02:17,203
你做緊咩呀？

51
00:02:17,270 --> 00:02:18,805
冇人帶我哋。

52
00:02:18,872 --> 00:02:20,607
我要跳落去。

53
00:02:20,673 --> 00:02:22,208
停手！你唔想咁做㗎。

54
00:02:22,275 --> 00:02:23,443
停手！

55
00:02:25,512 --> 00:02:27,514
（喘氣）

56
00:02:30,550 --> 00:02:32,552
（脈衝持續）

57
00:02:45,598 --> 00:02:47,233
係流星。

58
00:02:47,300 --> 00:02:48,668
嗰啲唔可能全部都係流星。

59
00:02:49,903 --> 00:02:51,871
JULIA: 嚟呢度，乖仔，Indy。

60
00:02:51,938 --> 00:02:53,606
就得咁多？

61
00:02:53,673 --> 00:02:55,408
你要用盡全力先得㗎。

62
00:02:55,475 --> 00:02:57,176
Indy！

63
00:02:57,243 --> 00:02:58,378
佢係狗，佢聽到我哋講嘢。

64
00:02:58,444 --> 00:02:59,779
我盡量唔嚇走佢。

65
00:02:59,846 --> 00:03:01,214
Indy唔係自由派。

66
00:03:01,281 --> 00:03:02,549
佢唔會乜都驚。

67
00:03:02,615 --> 00:03:04,517
Indy！

68
00:03:04,584 --> 00:03:06,185
Indy！

69
00:03:06,252 --> 00:03:07,453
Indy！（倒抽一口氣）

70
00:03:08,421 --> 00:03:09,722
粉紅色嘅星星？

71
00:03:09,789 --> 00:03:11,491
喂，唔好再講呢啲廢話啦。

72
00:03:11,558 --> 00:03:13,560
Jim，睇吓。

73
00:03:15,261 --> 00:03:16,829
搞咩呀？

74
00:03:18,398 --> 00:03:19,832
流星會燒盡㗎。

75
00:03:21,668 --> 00:03:23,570
嗰粒星係咪撞咗我哋？

76
00:03:30,810 --> 00:03:32,845
天啊。

77
00:03:32,912 --> 00:03:34,914
似係隕石！

78
00:03:48,995 --> 00:03:50,163
BARBIE: 我唔明，

79
00:03:50,229 --> 00:03:52,398
但至少粉紅星星阻止咗佢哋跳落去。

80
00:03:52,465 --> 00:03:54,434
Audrey話：「冇人帶我哋。」

81
00:03:54,500 --> 00:03:56,002
佢一定係指Christine。

82
00:03:56,069 --> 00:03:57,503
咁佢喺邊？

83
00:03:57,570 --> 00:03:59,872
我唔知，但喺佢出現之前，

84
00:03:59,939 --> 00:04:01,874
我哋要確保小鎮安全。

85
00:04:01,941 --> 00:04:04,744
（遠處轟鳴）

86
00:04:04,811 --> 00:04:06,512
係咪穹頂？

87
00:04:07,413 --> 00:04:08,481
話我知佢會保護我哋

88
00:04:08,548 --> 00:04:09,582
免受隕石襲擊。

89
00:04:09,649 --> 00:04:10,750
佢頂得住最大嘅

90
00:04:10,817 --> 00:04:12,652
非核軍火，軍隊有嘅。

91
00:04:12,719 --> 00:04:15,254
隕石撞擊嘅威力強幾千倍。

92
00:04:15,321 --> 00:04:16,990
係㗎。

93
00:04:17,055 --> 00:04:18,524
實有啲嘢可以做。

94
00:04:18,591 --> 00:04:20,459
你唔係坐喺度乜都唔做嘅人。

95
00:04:20,526 --> 00:04:22,362
消防塔。

96
00:04:22,428 --> 00:04:23,596
我意思係，嗰度可以睇晒成個鎮。

97
00:04:23,663 --> 00:04:26,866
我可以評估損毀，睇吓穹頂係咪頂得住。

98
00:04:26,933 --> 00:04:29,369
幾時出發？喂，我哋？

99
00:04:29,435 --> 00:04:31,004
如果對你安全，對我一樣安全。

100
00:04:31,070 --> 00:04:32,605
好。

101
00:04:32,672 --> 00:04:34,574
我哋去消防局。

102
00:04:34,641 --> 00:04:35,742
攞鎖匙。

103
00:04:35,808 --> 00:04:37,810
鎖匙可以入到塔。

104
00:04:49,822 --> 00:04:51,357
「Rusty愛Linda。」

105
00:04:51,424 --> 00:04:52,625
BARBIE: 係，Linda係我哋嘅警長。

106
00:04:52,692 --> 00:04:55,294
佢喺穹頂磁化嗰陣死咗。

107
00:05:08,541 --> 00:05:09,842
穹頂頂住咗。

108
00:05:11,411 --> 00:05:13,846
外面嘅人點樣？

109
00:05:13,913 --> 00:05:15,915
你見到有幾多粒隕石。

110
00:05:16,949 --> 00:05:18,618
有人會生存到。

111
00:05:18,685 --> 00:05:22,455
係，有人會喺最初撞擊中生存，

112
00:05:22,522 --> 00:05:25,525
但之後彈上軌道嘅碎片，

113
00:05:25,591 --> 00:05:27,527
會再落返嚟。

114
00:05:27,593 --> 00:05:29,595
然後太陽會俾塵雲遮住，

115
00:05:29,662 --> 00:05:31,531
之後就係火風暴。

116
00:05:31,597 --> 00:05:33,966
你點知呢啲嘢？

117
00:05:34,033 --> 00:05:35,635
我係人類學家。

118
00:05:35,702 --> 00:05:37,637
我哋研究滅絕級事件。

119
00:05:37,704 --> 00:05:38,771
係，但你可能錯。

120
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
可能係，

121
00:05:39,906 --> 00:05:41,908
但我冇錯。

122
00:05:49,115 --> 00:05:51,117
碎片而家就跌落嚟。

123
00:05:57,557 --> 00:05:59,892
我一直以為末日會係我哋造成。

124
00:06:01,694 --> 00:06:04,030
核戰、全球暖化。

125
00:06:06,165 --> 00:06:07,734
明明見到磚牆，

126
00:06:07,800 --> 00:06:09,102
但都撞上去。

127
00:06:09,168 --> 00:06:11,604
咁多人。

128
00:06:11,671 --> 00:06:13,673
幾十億人。

129
00:06:15,675 --> 00:06:17,877
你知唔知，我哋花咗咁多時間

130
00:06:17,944 --> 00:06:21,013
諗辦法點樣離開呢個嘢，

131
00:06:21,080 --> 00:06:22,648
而家，

132
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
如果諗到辦法帶人入嚟就好。

133
00:06:27,587 --> 00:06:30,523
紅色門。咩話？

134
00:06:30,590 --> 00:06:33,126
係入口，我哋可以傳消息出去。

135
00:06:33,192 --> 00:06:34,494
我哋要去鳥島。

136
00:06:34,560 --> 00:06:35,862
點解你要去鳥島？

137
00:06:35,928 --> 00:06:36,996
Aktaion喺嗰度。

138
00:06:37,063 --> 00:06:38,865
佢哋一定同外界有聯繫。

139
00:06:39,966 --> 00:06:41,567
有入口㗎，好冇？

140
00:06:41,634 --> 00:06:43,002
我知，我以前去過。

141
00:06:43,069 --> 00:06:44,871
仲喺度嘅機會好微，

142
00:06:44,937 --> 00:06:46,506
但對外面生存緊嘅人嚟講，

143
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
係唯一機會。

144
00:06:47,807 --> 00:06:49,175
可能唔係好主意。

145
00:06:49,242 --> 00:06:51,444
Eva，鎖匙喺邊？咩鎖匙？

146
00:06:51,511 --> 00:06:53,179
艙門嘅鎖匙。

147
00:06:53,246 --> 00:06:54,514
我以為你攞住。

148
00:06:54,580 --> 00:06:57,817
唔係，我放咗喺呢度。跌咗？

149
00:06:57,884 --> 00:07:00,153
快啲搵，我哋要揾返鎖匙。

150
00:07:05,758 --> 00:07:06,826
EVA: Dale，幾個鐘啦。

151
00:07:06,893 --> 00:07:08,027
冇用㗎。

152
00:07:11,798 --> 00:07:12,899
（金屬斷裂聲）

153
00:07:12,965 --> 00:07:14,667
頂！

154
00:07:14,734 --> 00:07:17,036
可能我哋被困係好事。

155
00:07:17,103 --> 00:07:19,505
點會係好事？

156
00:07:21,507 --> 00:07:23,876
如果你可以傳消息出去，

157
00:07:23,943 --> 00:07:26,946
你同我都知會發生咩事。

158
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
會亂晒龍。

159
00:07:33,820 --> 00:07:35,822
人會對彼此做恐怖嘅事

160
00:07:35,888 --> 00:07:36,823
就係為咗入嗰道門。

161
00:07:36,889 --> 00:07:38,925
而嗰啲就係入到嚟嘅人。

162
00:07:38,991 --> 00:07:42,128
好似Big Jim或者Julia咁。

163
00:07:42,195 --> 00:07:44,063
只顧自己嘅人。

164
00:07:44,130 --> 00:07:45,965
我哋可以應付呢啲人。

165
00:07:46,032 --> 00:07:48,467
真正嘅問題係：點樣餵飽佢哋？

166
00:07:48,534 --> 00:07:49,969
嗰一千、

167
00:07:50,036 --> 00:07:51,971
一萬個會入嚟嘅人。

168
00:07:52,038 --> 00:07:54,607
我哋嘅資源已經好緊張。

169
00:07:54,674 --> 00:07:55,908
你係個好人，Dale。

170
00:07:55,975 --> 00:07:57,743
你想做啱嘅事，

171
00:07:57,810 --> 00:07:58,978
但睇吓外面。

172
00:07:59,045 --> 00:08:00,479
呢個已經唔關啱錯事。

173
00:08:00,546 --> 00:08:01,781
呢個係關乎生存。

174
00:08:01,848 --> 00:08:04,050
呢個小鎮嘅生存。

175
00:08:04,116 --> 00:08:06,152
係，但唔可以乜都唔做

176
00:08:06,219 --> 00:08:08,754
就由外面啲人死晒。

177
00:08:14,093 --> 00:08:16,062
咁多負擔。

178
00:08:16,128 --> 00:08:19,599
咁多壓力喺你膊頭。

179
00:08:22,802 --> 00:08:24,737
可以全部消失。

180
00:08:24,804 --> 00:08:25,972
你講緊咩？

181
00:08:28,941 --> 00:08:32,745
我講緊...

182
00:08:32,812 --> 00:08:34,746
唔使再擔心。

183
00:08:34,813 --> 00:08:36,816
唔使再驚。

184
00:08:38,251 --> 00:08:40,253
唔使再懷疑。

185
00:08:43,322 --> 00:08:46,092
你可以自由，好似我咁。

186
00:08:48,327 --> 00:08:51,030
過程中，加入更偉大嘅嘢。

187
00:08:52,665 --> 00:08:54,667
你可以進化。

188
00:09:05,211 --> 00:09:07,213
你感覺到嗎，Dale？

189
00:09:10,182 --> 00:09:12,551
嗰種牽引？

190
00:09:15,221 --> 00:09:17,890
我知道你得，同我一樣。

191
00:09:17,957 --> 00:09:20,760
就係親緣。

192
00:09:23,095 --> 00:09:24,997
嗰度有和諧。

193
00:09:25,064 --> 00:09:28,301
有平靜。

194
00:09:29,802 --> 00:09:31,804
自由。

195
00:09:34,774 --> 00:09:36,943
你仍然係你。

196
00:09:39,879 --> 00:09:42,682
帶住你所有嘅思想同慾望。

197
00:09:54,694 --> 00:09:57,063
你仲有慾望，係咪？

198
00:10:01,100 --> 00:10:02,935
（叮噹聲）

199
00:10:10,810 --> 00:10:12,211
你收埋咗呢個？

200
00:10:13,346 --> 00:10:15,348
我...

201
00:10:16,983 --> 00:10:18,284
Dale，你去邊度呀？

202
00:10:18,351 --> 00:10:20,353
去雀仔島。

203
00:10:21,354 --> 00:10:23,222
Dale。

204
00:10:32,898 --> 00:10:33,733
NORRIE：啱啱嗰個係咪...？

205
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
隕石撞擊。

206
00:10:36,202 --> 00:10:39,672
係呀，同殺晒啲恐龍嗰次一樣。

207
00:10:40,473 --> 00:10:43,843
（圓頂發出吱吱聲）

208
00:10:43,909 --> 00:10:45,678
個圓頂係咪裂咗？

209
00:10:45,745 --> 00:10:47,179
HUNTER：發生咩事呀？

210
00:10:49,148 --> 00:10:50,783
我哋都唔知。

211
00:10:50,850 --> 00:10:52,852
但出面好似世界末日咁。

212
00:10:52,918 --> 00:10:55,721
唔係。我係問，你帶我嚟呢度做咩？

213
00:10:55,788 --> 00:10:56,989
Eva 本來想殺你。

214
00:10:57,056 --> 00:10:58,324
但我係想佢殺我㗎。

215
00:10:59,792 --> 00:11:01,227
你點可以咁講嘢？

216
00:11:01,293 --> 00:11:02,995
咁做對族群最好。

217
00:11:03,062 --> 00:11:04,964
我用晒啲止痛藥。

218
00:11:05,031 --> 00:11:06,365
如果其他人病咗點算？

219
00:11:06,432 --> 00:11:07,967
團體生存係第一位。

220
00:11:08,034 --> 00:11:10,936
你啲藥力應該過咗。

221
00:11:11,003 --> 00:11:12,438
痛到你先會咁講。

222
00:11:12,505 --> 00:11:14,707
我唔痛，我好清楚自己講緊乜。

223
00:11:14,774 --> 00:11:16,776
如果你冇咁自私，你就會明。

224
00:11:16,842 --> 00:11:18,310
喂喂喂喂喂！Hunter，你唔走得。

225
00:11:18,377 --> 00:11:19,345
喂！救命！喺 Sweetbriar 度！

226
00:11:19,412 --> 00:11:21,047
我要幫手！收聲啦！

227
00:11:21,113 --> 00:11:22,415
你想死？係呀！

228
00:11:22,481 --> 00:11:23,816
救命！

229
00:11:23,883 --> 00:11:25,217
放開...

230
00:11:25,284 --> 00:11:26,252
救命！救命！停手。

231
00:11:26,318 --> 00:11:28,220
我哋鎖佢入雪房。

232
00:11:28,287 --> 00:11:30,122
（悶住嘅叫聲）

233
00:11:30,189 --> 00:11:32,925
NORRIE：收聲。

234
00:11:32,992 --> 00:11:35,728
真係唔明佢嬲乜

235
00:11:35,795 --> 00:11:37,763
我哋係想救佢咋。

236
00:11:37,830 --> 00:11:41,267
Julia 話我哋體內有啲嘢...

237
00:11:41,333 --> 00:11:44,103
一定係嗰樣嘢搞到佢咁。

238
00:11:45,237 --> 00:11:47,406
我哋受感染咗。

239
00:11:47,473 --> 00:11:49,108
好嘢。

240
00:11:53,212 --> 00:11:54,747
又有更大嚿嘅隕石？

241
00:11:54,814 --> 00:11:57,116
二次撞擊。

242
00:11:57,183 --> 00:12:00,219
第一次撞擊嘅碎片返返嚟。

243
00:12:00,286 --> 00:12:02,254
呢個叫「噴出物」。

244
00:12:04,323 --> 00:12:06,826
或者，你知啦，可能...唔係咁樣。

245
00:12:06,892 --> 00:12:08,494
所以你係話

246
00:12:08,561 --> 00:12:11,430
我哋嗰啲抽搐

247
00:12:11,497 --> 00:12:15,501
當我哋話「粉紅星星跌落嚟...」

248
00:12:15,568 --> 00:12:17,369
即係我哋

249
00:12:17,436 --> 00:12:20,139
預言世界末日？

250
00:12:20,206 --> 00:12:21,907
你睇...

251
00:12:21,974 --> 00:12:24,944
我可能都唔知自己講緊乜。

252
00:12:33,085 --> 00:12:36,122
就算我哋頂得住感染，

253
00:12:36,188 --> 00:12:37,957
成個世界都冇咗。

254
00:12:40,826 --> 00:12:43,028
我哋冇將來。

255
00:12:43,095 --> 00:12:45,898
冇嘢值得期待。

256
00:12:49,135 --> 00:12:50,503
或者我哋應該加入佢哋。

257
00:12:50,569 --> 00:12:52,471
族群？

258
00:12:52,538 --> 00:12:53,472
冇可能。

259
00:12:53,539 --> 00:12:55,875
有咩意義呀，Joe？

260
00:12:55,941 --> 00:12:58,310
成個小鎮

261
00:12:58,377 --> 00:13:01,514
都喺啲繭入面受感染。

262
00:13:01,580 --> 00:13:04,049
族群贏咗。

263
00:13:09,421 --> 00:13:11,891
未贏。

264
00:13:11,957 --> 00:13:13,959
我哋反抗緊。

265
00:13:14,026 --> 00:13:16,095
（門開，鈴聲響）

266
00:13:16,162 --> 00:13:17,997
踎低。唔好出聲。

267
00:13:26,372 --> 00:13:27,540
留喺度。

268
00:13:35,014 --> 00:13:36,382
（咕噥聲）Joe，停手！

269
00:13:37,183 --> 00:13:38,417
我唔會傷害你。

270
00:13:41,020 --> 00:13:42,188
你哋兩個喺度做咩？

271
00:13:42,254 --> 00:13:43,322
HUNTER（悶住聲）：救命！

272
00:13:43,389 --> 00:13:45,057
救命！

273
00:13:45,124 --> 00:13:46,559
入面係咪有人？

274
00:13:46,625 --> 00:13:48,227
你唔可以帶走佢。

275
00:13:48,294 --> 00:13:49,228
帶走邊個？

276
00:13:49,295 --> 00:13:50,496
發生咩事？

277
00:13:50,563 --> 00:13:52,131
係咪 Junior 同 Eva 叫你嚟？

278
00:13:53,065 --> 00:13:54,466
你係咪族群嘅人？

279
00:13:54,533 --> 00:13:56,235
唔係。佢哋對 Abby 做咗啲咁嘅嘢之後，我唔會。

280
00:13:56,302 --> 00:13:59,071
見到你哋將人鎖喺雪房，

281
00:13:59,138 --> 00:14:00,406
我估你都唔係族群嘅人。

282
00:14:00,472 --> 00:14:02,107
JOE：你做咗咁多嘢，

283
00:14:02,174 --> 00:14:04,577
點解我哋要信你講嘅嘢？

284
00:14:05,611 --> 00:14:07,546
因為我殺咗 Christine。

285
00:14:11,016 --> 00:14:12,051
如果 Christine 死咗，

286
00:14:12,117 --> 00:14:14,553
係咪代表感染冇咗？

287
00:14:14,620 --> 00:14:16,055
我唔知。

288
00:14:16,121 --> 00:14:17,289
咩感染？

289
00:14:17,356 --> 00:14:19,358
唔得，Norrie。

290
00:14:19,425 --> 00:14:21,227
我仲係唔信佢。佢殺咗 Angie，

291
00:14:21,293 --> 00:14:22,995
而家又殺多個人。

292
00:14:23,062 --> 00:14:25,564
Joe。

293
00:14:25,631 --> 00:14:28,534
Sam 對 Angie 做嘅嘢係冇得原諒。

294
00:14:31,503 --> 00:14:34,139
但我哋都係族群嘅逃犯。

295
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
而且我哋冇幾多人。

296
00:14:42,248 --> 00:14:44,049
（Hunter 呻吟）

297
00:14:44,116 --> 00:14:45,251
點解要封住佢把口？

298
00:14:45,317 --> 00:14:46,252
JOE：因為佢不停大叫。

299
00:14:46,318 --> 00:14:47,086
NORRIE：我哋由 Eva 度帶走佢

300
00:14:47,152 --> 00:14:48,621
因為佢想殺佢，

301
00:14:48,687 --> 00:14:49,922
而佢話佢想死。

302
00:14:49,989 --> 00:14:51,590
（咕噥聲，喘氣聲）

303
00:14:51,657 --> 00:14:52,925
我唔會大叫。

304
00:14:52,992 --> 00:14:55,194
我唔想佢哋搵到我。

305
00:14:57,563 --> 00:14:59,331
多謝你救咗我。

306
00:15:02,368 --> 00:15:03,435
睇嚟你跌親嗰陣

307
00:15:03,502 --> 00:15:04,903
都斷咗幾條肋骨。

308
00:15:04,970 --> 00:15:07,306
會好返，但需要啲時間。

309
00:15:07,373 --> 00:15:09,375
我哋冇帶止痛藥。

310
00:15:11,577 --> 00:15:13,112
俾你。

311
00:15:13,178 --> 00:15:15,180
呢個頂到幾個鐘。

312
00:15:18,751 --> 00:15:20,486
你記唔記得發生咩事？

313
00:15:23,656 --> 00:15:26,992
Eva 話我用太多資源。

314
00:15:27,059 --> 00:15:28,193
話我死咗

315
00:15:28,260 --> 00:15:30,596
會最好。

316
00:15:30,663 --> 00:15:31,664
我話：「好。」

317
00:15:31,730 --> 00:15:34,099
咩令你改變主意？

318
00:15:34,166 --> 00:15:35,367
我唔知，好奇怪。

319
00:15:35,434 --> 00:15:37,102
我...我記得諗緊

320
00:15:37,169 --> 00:15:39,471
我只係關心族群。

321
00:15:39,538 --> 00:15:43,342
覺得佢比我自己條命更重要。

322
00:15:43,409 --> 00:15:45,511
但而家唔係？

323
00:15:46,745 --> 00:15:49,381
我唔想死。

324
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
好開心你返嚟，

325
00:15:53,185 --> 00:15:54,586
Hunter。

326
00:15:54,653 --> 00:15:56,188
有人嚟緊。SAM：入雪房。

327
00:15:56,255 --> 00:15:57,723
佢哋搵到我，就唔會搵你。

328
00:15:57,790 --> 00:15:59,391
去。去去去去。

329
00:15:59,458 --> 00:16:01,460
（Hunter 呻吟）

330
00:16:05,464 --> 00:16:06,365
你點解要咁做？

331
00:16:06,432 --> 00:16:08,334
我對你做過嘅嘢永遠補償唔到，

332
00:16:08,400 --> 00:16:09,535
但我可以保護你。

333
00:16:09,601 --> 00:16:11,070
俾你一個機會反抗

334
00:16:11,136 --> 00:16:12,471
我哋遇到嘅嘢。

335
00:16:12,538 --> 00:16:13,706
無論你聽到咩，

336
00:16:13,772 --> 00:16:14,973
都唔好出嚟。

337
00:16:15,774 --> 00:16:18,010
（門鈴響）

338
00:16:18,077 --> 00:16:20,079
（腳步聲）

339
00:16:22,147 --> 00:16:23,382
（雪房門關）

340
00:16:28,253 --> 00:16:29,321
安全。

341
00:16:29,388 --> 00:16:30,989
（雪房門開）

342
00:16:32,458 --> 00:16:34,393
話咗佢哋會走㗎。

343
00:16:34,460 --> 00:16:36,462
我聽到門鈴又響。

344
00:16:36,528 --> 00:16:37,730
你覺得邊個嚟過？

345
00:16:37,796 --> 00:16:38,731
我唔知，

346
00:16:38,797 --> 00:16:41,300
但 Sam 救咗我哋。

347
00:16:42,601 --> 00:16:43,535
太陽出咗嚟。

348
00:16:43,602 --> 00:16:45,437
至少仲有呢樣嘢。

349
00:16:45,504 --> 00:16:47,773
（呻吟）

350
00:16:47,840 --> 00:16:49,608
喂。

351
00:16:49,675 --> 00:16:51,543
你點呀？

352
00:16:51,610 --> 00:16:53,011
好啲未？

353
00:16:53,078 --> 00:16:54,613
咩話？

354
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
喂。

355
00:16:56,415 --> 00:16:58,350
飲咗佢，有幫助㗎。

356
00:17:00,753 --> 00:17:03,722
（Norrie 尖叫，Joe 咕噥）

357
00:17:03,789 --> 00:17:07,593
你阻住我履行族群嘅職責。

358
00:17:07,659 --> 00:17:10,061
帶我返市政廳，唔係我就大叫。

359
00:17:10,128 --> 00:17:11,597
好呀，我哋會再鎖你入雪房

360
00:17:11,663 --> 00:17:12,664
封住你把口。

361
00:17:15,567 --> 00:17:17,736
點解佢又變返咁？

362
00:17:17,803 --> 00:17:20,204
呃...我唔知。

363
00:17:20,672 --> 00:17:21,773
Hunter，唔好！

364
00:17:21,839 --> 00:17:23,175
喂...退後！

365
00:17:23,242 --> 00:17:25,210
企喺度。冷靜啲，Hunter。

366
00:17:25,277 --> 00:17:27,112
我發誓，你再行前一步...

367
00:17:27,179 --> 00:17:28,747
Hunter...你想我冷靜？！

368
00:17:28,814 --> 00:17:31,717
NORRIE：停手！你阻住我履行職責。

369
00:17:31,784 --> 00:17:34,553
（喘氣聲）

370
00:17:34,620 --> 00:17:36,288
（吸氣聲）

371
00:17:46,265 --> 00:17:47,766
佢哋去邊？

372
00:17:48,801 --> 00:17:50,602
我唔知。

373
00:17:50,669 --> 00:17:52,237
但你睇吓佢哋。

374
00:17:52,304 --> 00:17:54,273
好似螞蟻排隊咁行，

375
00:17:54,339 --> 00:17:55,741
做女王 Christine 命令嘅嘢。

376
00:17:55,808 --> 00:17:59,678
成班冇腦嘅機械人，

377
00:17:59,745 --> 00:18:02,214
淨係關心佢個族群。

378
00:18:02,281 --> 00:18:03,282
（嘆氣）

379
00:18:04,883 --> 00:18:06,685
唔好俾我變成咁。

380
00:18:10,656 --> 00:18:13,492
我哋一齊面對。

381
00:18:13,559 --> 00:18:15,761
直到世界末日

382
00:18:15,828 --> 00:18:17,162
嗰一刻。

383
00:18:17,229 --> 00:18:18,197
（輕輕笑）

384
00:18:24,603 --> 00:18:26,839
我諗緊 Hunter。

385
00:18:26,905 --> 00:18:29,374
佢又變返 Freaky Friday 咁

386
00:18:29,441 --> 00:18:32,478
啱啱 Sam 俾多粒止痛藥佢之後。

387
00:18:32,544 --> 00:18:33,846
當佢痛嗰陣，

388
00:18:33,912 --> 00:18:35,514
佢就係正常嘅 Hunter。

389
00:18:35,581 --> 00:18:37,249
當佢食咗藥，

390
00:18:37,316 --> 00:18:39,418
佢就似出面嗰啲機械人。

391
00:18:39,485 --> 00:18:40,419
HUNTER：Joe。

392
00:18:40,486 --> 00:18:41,420
Norrie。

393
00:18:41,487 --> 00:18:43,522
天啊。

394
00:18:43,589 --> 00:18:45,757
我哋要唔要賭吓今次係邊個 Hunter？

395
00:18:45,824 --> 00:18:49,194
如果係機械人仔，我哋死硬。Joe。

396
00:18:49,261 --> 00:18:51,330
Norrie，求吓你，幫我。

397
00:18:51,396 --> 00:18:53,599
又痛返。我好驚。

398
00:18:53,665 --> 00:18:56,568
你究竟發生咩事？

399
00:18:56,635 --> 00:18:57,903
我諗係恐懼。

400
00:18:57,970 --> 00:19:01,273
你咩意思？

401
00:19:01,340 --> 00:19:05,177
我八歲嗰陣...同阿媽遇到車禍。

402
00:19:07,579 --> 00:19:09,915
我親眼睇住佢死。

403
00:19:09,982 --> 00:19:11,216
（顫抖呼吸聲）

404
00:19:11,283 --> 00:19:13,385
我完全唔知。

405
00:19:13,452 --> 00:19:16,288
我好抱歉。

406
00:19:16,355 --> 00:19:18,624
由嗰陣開始，

407
00:19:18,690 --> 00:19:22,227
我最驚就係早死。

408
00:19:22,294 --> 00:19:25,230
但...我想講嘅係，

409
00:19:25,297 --> 00:19:28,500
我跌親之後，本來應該驚到死。

410
00:19:28,567 --> 00:19:31,570
但止痛藥令我乜都感覺唔到。

411
00:19:31,637 --> 00:19:33,505
跟住...

412
00:19:33,572 --> 00:19:34,406
藥力過咗之後，

413
00:19:34,473 --> 00:19:36,608
我就記返起自己幾咁驚。（抽鼻）

414
00:19:36,675 --> 00:19:38,243
（顫抖呼吸聲）

415
00:19:38,310 --> 00:19:40,412
我就變返做自己。

416
00:19:45,317 --> 00:19:46,852
唔係痛嘅問題。

417
00:19:48,287 --> 00:19:51,423
係情緒嘅問題。

418
00:19:51,490 --> 00:19:53,225
你...你咩意思？

419
00:19:53,292 --> 00:19:56,562
你記唔記得Sam放你飛機嗰次，

420
00:19:56,628 --> 00:19:58,630
我發晒癲？

421
00:19:58,697 --> 00:19:59,831
記得。

422
00:19:59,898 --> 00:20:03,201
就係嗰陣你話真正嘅我返咗嚟。

423
00:20:03,268 --> 00:20:05,237
我當時好嬲。

424
00:20:05,304 --> 00:20:08,674
Christine想阻止我哋有情緒。

425
00:20:08,740 --> 00:20:10,809
因為當我哋嘅感覺浮現，

426
00:20:10,876 --> 00:20:12,911
我哋嘅人性都會返嚟。

427
00:20:12,978 --> 00:20:14,513
對我嚟講，係憤怒。

428
00:20:14,580 --> 00:20:15,714
而Hunter，

429
00:20:15,781 --> 00:20:17,215
係恐懼。

430
00:20:17,282 --> 00:20:18,383
咁我呢？

431
00:20:18,450 --> 00:20:19,751
悲傷。

432
00:20:20,652 --> 00:20:21,620
你個妹。

433
00:20:21,687 --> 00:20:23,322
就係因為咁

434
00:20:23,388 --> 00:20:24,590
Christine想你原諒Sam。

435
00:20:24,656 --> 00:20:26,892
等你放低，加入佢哋。

436
00:20:28,026 --> 00:20:29,928
你知唔知呢個代表咩？

437
00:20:31,063 --> 00:20:32,431
你知唔知？

438
00:20:33,532 --> 00:20:36,868
我哋有方法還擊。

439
00:20:37,736 --> 00:20:39,905
有方法對抗佢哋。

440
00:20:39,972 --> 00:20:41,573
執好你啲嘢。

441
00:20:41,640 --> 00:20:43,508
一安全，我哋就走。

442
00:20:43,575 --> 00:20:44,843
去邊？

443
00:20:45,978 --> 00:20:47,980
去搵Julia。

444
00:20:53,885 --> 00:20:57,022
嗰粒隕石可能毀咗半個國家。

445
00:20:57,089 --> 00:20:59,625
（圓頂吱吱作響）

446
00:20:59,691 --> 00:21:02,928
我哋唔知出面發生嘅事係咪周圍都係。

447
00:21:02,995 --> 00:21:04,997
我哋要聯絡外界。

448
00:21:05,063 --> 00:21:06,999
係咩？

449
00:21:07,065 --> 00:21:09,401
知道咗對你有咩用？

450
00:21:12,371 --> 00:21:14,740
喂Jim，如果你企喺度冇撚用，

451
00:21:14,806 --> 00:21:17,409
不如出去企，唔好阻住我？

452
00:21:19,044 --> 00:21:22,914
你成日都係咁，乜都話得嘅小姐，係咪？

453
00:21:24,516 --> 00:21:26,018
好。

454
00:21:26,084 --> 00:21:28,787
我去搵我隻狗。

455
00:21:32,724 --> 00:21:34,660
Indy？

456
00:21:34,726 --> 00:21:36,762
Indy，你喺邊呀，仔？

457
00:21:36,828 --> 00:21:38,830
Indy？

458
00:22:01,420 --> 00:22:03,422
（打字聲）

459
00:22:05,824 --> 00:22:07,893
改變主意？想幫手？

460
00:22:09,161 --> 00:22:11,596
（電腦嗶聲）

461
00:22:19,971 --> 00:22:21,373
算啦。

462
00:22:22,174 --> 00:22:23,475
冇用㗎。

463
00:22:23,542 --> 00:22:26,478
出面...

464
00:22:26,545 --> 00:22:28,647
乜都冇晒。

465
00:22:28,714 --> 00:22:30,015
你點知？

466
00:22:30,082 --> 00:22:32,084
你自己睇。

467
00:22:39,791 --> 00:22:41,493
（倒抽氣）

468
00:22:46,865 --> 00:22:48,667
你而家要做呢啲嘢？

469
00:22:48,734 --> 00:22:51,470
我識呢間屋嘅主人。

470
00:22:51,536 --> 00:22:53,405
Ferguson Faulkner。

471
00:22:53,472 --> 00:22:55,440
我諗老Ferg

472
00:22:55,507 --> 00:22:57,843
唔想間屋變咗做刑房。

473
00:22:59,077 --> 00:23:01,113
佢係嗰種...心軟嘅人...

474
00:23:01,179 --> 00:23:02,614
雖然佢好有錢。

475
00:23:02,681 --> 00:23:04,382
同埋...

476
00:23:04,449 --> 00:23:06,818
佢仲係個酒鬼。

477
00:23:08,120 --> 00:23:10,088
即係話...

478
00:23:10,155 --> 00:23:13,558
我哋可以一邊睇世界末日，

479
00:23:13,625 --> 00:23:16,628
一邊飲好嘢。

480
00:23:16,695 --> 00:23:17,896
啊！

481
00:23:17,963 --> 00:23:21,600
好明顯，佢都係愛雀之人。

482
00:23:21,666 --> 00:23:23,969
係，愛到要殺咗佢哋整標本。

483
00:23:24,035 --> 00:23:25,036
係。

484
00:23:25,103 --> 00:23:27,172
（笑）

485
00:23:27,239 --> 00:23:28,173
有咩好笑？

486
00:23:28,240 --> 00:23:29,741
我諗緊我掛喺上面

487
00:23:29,808 --> 00:23:31,777
會幾好睇。

488
00:23:31,843 --> 00:23:33,645
不過你啲頭髮就難搞喇。

489
00:23:33,712 --> 00:23:35,981
你嗰啲就完全冇問題。

490
00:23:36,047 --> 00:23:37,182
嗯，真係。

491
00:23:37,249 --> 00:23:40,018
記唔記得上次所有嘢結冰？

492
00:23:40,085 --> 00:23:43,054
記得，就係嗰晚Barbie...

493
00:23:43,121 --> 00:23:45,123
Barbie點？

494
00:23:48,894 --> 00:23:50,829
冇嘢。唔好提。

495
00:23:50,896 --> 00:23:52,631
繼續講...

496
00:23:52,697 --> 00:23:54,099
你個精彩故事。

497
00:23:54,166 --> 00:23:56,802
我喺湖度撈返Lyle Chumley上嚟嗰陣，

498
00:23:56,868 --> 00:23:58,804
同埋...順便一提...我唔應該再做呢啲嘢。

499
00:23:58,870 --> 00:24:02,607
（笑）佢開始講世界末日。

500
00:24:02,674 --> 00:24:05,577
話世界會俾火燒，

501
00:24:05,644 --> 00:24:06,711
好似一道火牆咁，

502
00:24:06,778 --> 00:24:08,980
成一千呎高。（嗤笑）

503
00:24:09,047 --> 00:24:10,916
同好多嘢一樣，

504
00:24:10,982 --> 00:24:12,217
佢連末日都估錯。

505
00:24:12,284 --> 00:24:15,854
第六次大滅絕。

506
00:24:19,124 --> 00:24:20,859
咩話？

507
00:24:20,926 --> 00:24:22,160
恐龍係第五次大滅絕。

508
00:24:22,227 --> 00:24:24,596
大隕石撞落嚟。

509
00:24:24,663 --> 00:24:26,898
拜拜三角龍，拜拜雷龍。

510
00:24:26,965 --> 00:24:29,234
我哋...人類

511
00:24:29,301 --> 00:24:31,503
將會係第六次。

512
00:24:31,570 --> 00:24:32,737
我哋可能係瀕危物種，

513
00:24:32,804 --> 00:24:35,473
但唔會咁快好似度度鳥咁絕種。

514
00:24:35,540 --> 00:24:38,877
係咩？

515
00:24:38,944 --> 00:24:40,912
假設呢個魚缸唔裂，

516
00:24:43,315 --> 00:24:45,817
你覺得Christine幾時會嚟消滅我哋？

517
00:24:45,884 --> 00:24:47,786
佢話過，我哋唔阻佢，

518
00:24:47,853 --> 00:24:50,522
佢就唔會搞我哋。

519
00:24:50,589 --> 00:24:52,023
係你出賣佢之前定之後講㗎？

520
00:24:52,090 --> 00:24:53,158
同埋我試過殺佢？

521
00:24:53,225 --> 00:24:55,560
我話...

522
00:24:55,627 --> 00:24:56,828
（咕噥聲）

523
00:24:56,895 --> 00:24:58,263
與其俾人消滅...

524
00:24:58,330 --> 00:25:00,932
...不如我哋消滅佢哋。

525
00:25:00,999 --> 00:25:03,501
冇用㗎。

526
00:25:07,138 --> 00:25:09,808
咩啫，你怕整污糟對手？

527
00:25:09,875 --> 00:25:11,810
（輕笑）

528
00:25:11,877 --> 00:25:13,778
唔係呢個問題。

529
00:25:13,845 --> 00:25:15,614
佢哋太多人喇！

530
00:25:15,680 --> 00:25:17,515
你睇吓，我同你...

531
00:25:17,582 --> 00:25:19,818
根本唔成氣候；

532
00:25:19,885 --> 00:25:21,920
冇辦法將人變返正常。

533
00:25:21,987 --> 00:25:23,588
聽吓，我話我哋攞呢啲。

534
00:25:23,655 --> 00:25:25,891
盡量殺多啲嗰啲，

535
00:25:25,957 --> 00:25:27,726
嗰啲搶人身體嘅怪物。

536
00:25:27,792 --> 00:25:29,794
就當係最後一戰，

537
00:25:29,861 --> 00:25:31,730
好似Butch同Sundance咁。

538
00:25:31,796 --> 00:25:34,199
包括佢哋死嗰部分？

539
00:25:34,266 --> 00:25:35,901
你睇，呢個就係你一直唔明嘅嘢。

540
00:25:35,967 --> 00:25:38,136
自從圓頂落咗嚟，

541
00:25:38,203 --> 00:25:41,306
呢個就係唯一嘅結局。

542
00:25:41,373 --> 00:25:43,875
你啱。

543
00:25:43,942 --> 00:25:46,945
（笑）我真係唔信我會咁講，

544
00:25:49,214 --> 00:25:50,715
但...你啱。

545
00:25:50,782 --> 00:25:52,817
（抿嘴）

546
00:25:52,884 --> 00:25:56,688
終於...

547
00:25:57,689 --> 00:25:59,624
發生咗啦，係咪？

548
00:25:59,691 --> 00:26:02,160
你終於放棄晒嗰啲...

549
00:26:02,227 --> 00:26:04,029
樂觀積極、

550
00:26:04,095 --> 00:26:06,765
天真爛漫嘅態度，係咪？

551
00:26:06,831 --> 00:26:08,266
成日講啲廢話話圓頂係嚟救我哋。

552
00:26:08,333 --> 00:26:10,869
哦，唔係。

553
00:26:10,936 --> 00:26:14,739
我冇錯。

554
00:26:14,806 --> 00:26:16,007
（笑）圓頂係嚟保護。

555
00:26:16,074 --> 00:26:16,908
只係唔係保護我哋。

556
00:26:16,975 --> 00:26:19,611
咁即係我永遠去唔到巴黎。

557
00:26:26,651 --> 00:26:29,154
巴黎？（吸鼻）

558
00:26:37,662 --> 00:26:41,199
有好多嘢後悔過...

559
00:26:42,701 --> 00:26:45,203
去唔到嗰個污糟城市。

560
00:26:45,270 --> 00:26:48,673
係西班牙文。

561
00:26:48,740 --> 00:26:52,243
我幾驚訝你竟然未去過，

562
00:26:52,310 --> 00:26:54,746
你咁...

563
00:26:57,082 --> 00:27:00,819
見多識廣。

564
00:27:00,885 --> 00:27:02,654
老實講，好驚訝你咁嘅人會嚟咗

565
00:27:02,721 --> 00:27:05,857
Chester's Mill呢度。

566
00:27:05,924 --> 00:27:08,760
點解會咁？

567
00:27:08,827 --> 00:27:11,363
Peter Shumway。

568
00:27:11,429 --> 00:27:13,031
（輕笑）係。

569
00:27:13,098 --> 00:27:14,232
我同你講，

570
00:27:14,299 --> 00:27:16,668
我一直唔明你哋兩個點解會一齊。

571
00:27:16,735 --> 00:27:18,937
你話我知啦。

572
00:27:19,004 --> 00:27:21,639
（嘆氣）我唔知。

573
00:27:21,706 --> 00:27:24,342
佢係醫生，可能我想搵安全感。

574
00:27:24,409 --> 00:27:27,746
你搵到未？

575
00:27:29,014 --> 00:27:32,417
（輕笑）

576
00:27:32,484 --> 00:27:33,818
你知佢幾亂嚟。

577
00:27:33,885 --> 00:27:35,320
連自己都照顧唔到。

578
00:27:35,387 --> 00:27:37,856
我一直唔知安全同真愛係咩感覺，

579
00:27:39,157 --> 00:27:41,393
直到遇到Barbie。

580
00:27:41,459 --> 00:27:44,763
睇吓結果點。

581
00:27:44,829 --> 00:27:46,431
（輕笑，抽鼻）

582
00:27:46,498 --> 00:27:48,666
好老土，係咪？

583
00:27:54,406 --> 00:27:57,175
鍾意咗個神秘黑馬男...

584
00:27:57,242 --> 00:27:59,978
（清喉嚨）然後發現佢真係

585
00:28:00,045 --> 00:28:02,247
又黑又神秘就接受唔到。

586
00:28:02,313 --> 00:28:04,416
睇吓我哋，兩個前敵人

587
00:28:04,482 --> 00:28:07,185
喺世界末日飲酒。（笑）

588
00:28:09,020 --> 00:28:11,089
「前」？

589
00:28:11,156 --> 00:28:13,458
哦，咪咁啦Jim。（嘆氣）

590
00:28:13,525 --> 00:28:14,926
你一定有後悔嘅事。

591
00:28:14,993 --> 00:28:17,695
係，梗係有。

592
00:28:17,762 --> 00:28:20,165
關於Junior。

593
00:28:22,200 --> 00:28:24,202
我諗我逼得佢太緊。

594
00:28:24,269 --> 00:28:26,404
仲老土。

595
00:28:29,774 --> 00:28:32,944
將個仔當成第二次機會

596
00:28:33,011 --> 00:28:34,813
去克服自己嘅缺點，

597
00:28:34,879 --> 00:28:37,248
而唔係當佢獨立嘅人。

598
00:28:37,315 --> 00:28:39,384
你仲用自己個名幫佢改名，天呀。

599
00:28:39,451 --> 00:28:41,719
instead of treating him like his own person.

600
00:28:41,786 --> 00:28:44,322
You named him after yourself, for God's sake.

601
00:28:45,323 --> 00:28:47,125
你錯咗。

602
00:28:47,192 --> 00:28:49,094
想得美。

603
00:28:49,160 --> 00:28:52,197
你知唔知，你同我，可能都有啲共通點，

604
00:28:52,263 --> 00:28:54,799
Julia，但唔好諗住用你啲 cheap 心理學術語嚟分析我。

605
00:28:54,866 --> 00:28:57,168
我人生入面

606
00:28:57,235 --> 00:29:00,205
只得一件事係後悔嘅，就係俾人

607
00:29:00,271 --> 00:29:02,841
搶走晒我賺返嚟嘅嘢，我喺乎嘅一切……

608
00:29:02,907 --> 00:29:06,978
全部俾人搶走晒。

609
00:29:07,045 --> 00:29:10,181
我發誓

610
00:29:11,382 --> 00:29:12,750
唔會再俾任何嘢被人搶走。

611
00:29:12,817 --> 00:29:15,787
♪ ♪

612
00:29:26,931 --> 00:29:28,366
(遠處狗吠聲)

613
00:29:28,433 --> 00:29:31,936
Indy！

614
00:29:33,104 --> 00:29:35,039
(狗吠聲繼續)

615
00:29:35,106 --> 00:29:37,108
喺度啦，乖仔！喺度啦，乖仔！

616
00:29:41,212 --> 00:29:43,848
哦，乖仔！喺度啦！

617
00:29:43,915 --> 00:29:45,850
乖仔！

618
00:29:45,917 --> 00:29:47,118
乖仔。(錫錫)

619
00:29:47,185 --> 00:29:48,920
你去咗邊呀，吓？哦，係呀。

620
00:29:48,987 --> 00:29:51,556
你去咗邊？你去咗邊？

621
00:29:51,623 --> 00:29:53,558
係咪太陽嚟㗎？

622
00:29:58,196 --> 00:29:59,998
唔係，方向唔啱。

623
00:30:00,064 --> 00:30:03,201
愈嚟愈近。係乜嘢嚟㗎？

624
00:30:07,005 --> 00:30:08,273
(細聲)：係一道火牆。

625
00:30:08,339 --> 00:30:11,009
(高頻脈衝聲)

626
00:30:21,653 --> 00:30:23,955
我會帶返 Sam 返嚟。

627
00:30:27,325 --> 00:30:29,460
好似你要求咁。

628
00:30:29,527 --> 00:30:31,930
(深沉轉動聲)

629
00:30:31,996 --> 00:30:33,831
(模糊對話聲)

630
00:30:52,183 --> 00:30:55,887
(鈴聲)

631
00:31:05,530 --> 00:31:07,599
唔好，唔好！停手！

632
00:31:18,643 --> 00:31:21,212
Joe，我唔會傷害你。

633
00:31:21,279 --> 00:31:23,548
你哋兩個喺度做乜？

634
00:31:23,615 --> 00:31:26,084
(低沉模糊對話聲)

635
00:31:26,150 --> 00:31:27,485
Audrey。

636
00:31:27,552 --> 00:31:29,287
你有冇見過 Sam？

637
00:31:31,389 --> 00:31:33,124
見過。

638
00:31:33,191 --> 00:31:34,092
喺邊度？

639
00:31:34,158 --> 00:31:35,326
Sweetbriar。

640
00:31:36,361 --> 00:31:38,396
無論聽到乜嘢聲，都唔好出嚟。

641
00:31:44,602 --> 00:31:47,038
(鈴聲)

642
00:31:48,039 --> 00:31:49,207
Sam？

643
00:31:55,113 --> 00:31:56,948
你喺入面？

644
00:31:57,015 --> 00:31:59,083
Junior。

645
00:32:05,089 --> 00:32:06,090
喂。

646
00:32:06,157 --> 00:32:07,992
見到你真係好。

647
00:32:08,993 --> 00:32:11,095
你喺度做乜？

648
00:32:11,162 --> 00:32:12,430
啲粉紅色星星落嗰陣，我匿埋咗。

649
00:32:14,599 --> 00:32:16,968
(碰撞聲)

650
00:32:17,035 --> 00:32:18,169
停咗未？

651
00:32:18,236 --> 00:32:19,337
暫時停咗。

652
00:32:19,404 --> 00:32:22,240
Junior，點解你對手有血？

653
00:32:22,307 --> 00:32:24,475
係 Christine。

654
00:32:24,542 --> 00:32:26,544
佢俾人插咗一刀。

655
00:32:28,012 --> 00:32:29,280
佢仲未死，但係……

656
00:32:30,515 --> 00:32:33,484
我只信得過你。

657
00:32:33,551 --> 00:32:35,953
你知唔知邊個做嘅？

658
00:32:36,020 --> 00:32:38,089
唔知。

659
00:32:38,156 --> 00:32:40,391
但我將佢帶咗去啲洞穴。

660
00:32:40,458 --> 00:32:43,061
洞穴？

661
00:32:43,127 --> 00:32:45,063
我盡力幫佢止血。

662
00:32:45,129 --> 00:32:47,532
但你要幫佢。

663
00:32:47,598 --> 00:32:50,568
Christine 需要你，Sam。

664
00:32:52,203 --> 00:32:54,238
帶路啦。

665
00:32:54,305 --> 00:32:56,307
SAM：天啊，啲塵好厚。

666
00:33:02,747 --> 00:33:05,616
連太陽都睇唔到。

667
00:33:07,151 --> 00:33:08,553
好似之前咁。

668
00:33:08,619 --> 00:33:10,154
你唔記得咗？

669
00:33:12,290 --> 00:33:13,758
記得……

670
00:33:13,825 --> 00:33:15,493
記得乜嘢？

671
00:33:15,560 --> 00:33:17,161
大毀滅。

672
00:33:18,162 --> 00:33:20,264
又再發生緊。

673
00:33:20,331 --> 00:33:21,999
同我哋家鄉世界一樣。

674
00:33:22,066 --> 00:33:24,068
咁耐之前嘅事，

675
00:33:26,304 --> 00:33:28,239
死咗咁多人。

676
00:33:28,306 --> 00:33:30,475
所以我哋先走到咁遠。

677
00:33:30,541 --> 00:33:32,076
為咗安全。

678
00:33:32,143 --> 00:33:33,311
你而家諗返起未？

679
00:33:35,246 --> 00:33:36,581
梗係啦。

680
00:33:36,647 --> 00:33:38,449
呢度咁多人——

681
00:33:39,851 --> 00:33:41,486
你唔擔心出面有人

682
00:33:41,552 --> 00:33:43,721
就係插 Christine 嗰個？

683
00:33:43,788 --> 00:33:46,190
佢哋唔會跟入洞穴——

684
00:33:46,257 --> 00:33:48,126
佢哋冇你同我

685
00:33:48,192 --> 00:33:50,128
同 Eva 咁特別。

686
00:33:50,194 --> 00:33:51,462
Barbie。

687
00:33:51,529 --> 00:33:52,663
我哋每個人都有獨特使命。

688
00:33:52,730 --> 00:33:56,234
呢樣嘢將我哋同啲 drones 分開。

689
00:33:56,300 --> 00:33:58,603
而家我哋嘅使命就係救返我哋嘅女王。

690
00:33:58,669 --> 00:34:02,573
小心腳步。

691
00:34:14,851 --> 00:34:16,387
唔該。

692
00:34:16,454 --> 00:34:18,222
如果你跌親拗柴，對我哋冇用。

693
00:34:18,289 --> 00:34:21,125
你從來冇講過點解帶 Christine 落嚟。

694
00:34:21,192 --> 00:34:23,761
係佢叫我咁做。

695
00:34:23,828 --> 00:34:25,362
你同 Christine 講過嘢？佢醒咗？

696
00:34:25,429 --> 00:34:30,501
你等陣就知。

697
00:34:30,568 --> 00:34:32,370
就快到了。

698
00:34:32,437 --> 00:34:34,438
快啲。跟住。

699
00:34:38,810 --> 00:34:41,279
Junior，慢啲。

700
00:34:49,754 --> 00:34:51,722
唔可以要 Christine 等。

701
00:34:51,789 --> 00:34:53,791
Junior。Junior？

702
00:34:57,295 --> 00:34:59,797
(悶哼聲)

703
00:34:59,864 --> 00:35:01,399
你做緊乜？

704
00:35:01,466 --> 00:35:02,633
我傷害你，好似你傷害 Christine 咁。

705
00:35:02,700 --> 00:35:04,836
我冇得揀。佢係邪惡嘅。

706
00:35:07,238 --> 00:35:09,207
你仲未係我哋一份子。

707
00:35:09,273 --> 00:35:10,475
唔係呢個群體嘅人。

708
00:35:10,541 --> 00:35:11,709
你知唔知唔係群體嘅人會點？

709
00:35:13,611 --> 00:35:16,280
你唔明——佢喺我哋身體入面放咗啲嘢。

710
00:35:17,949 --> 00:35:20,485
我知。

711
00:35:20,551 --> 00:35:21,853
我哋要阻止佢。

712
00:35:25,556 --> 00:35:27,291
唯一需要被阻止嘅人

713
00:35:27,358 --> 00:35:29,260
係你。

714
00:35:29,327 --> 00:35:30,461
(兩人悶哼聲)

715
00:35:30,528 --> 00:35:32,897
天啊。

716
00:36:02,994 --> 00:36:05,630
唔好。

717
00:36:07,798 --> 00:36:10,401
♪ ♪

718
00:36:22,013 --> 00:36:23,614
唔好。

719
00:36:26,284 --> 00:36:27,451
唔好。唔好！

720
00:36:30,888 --> 00:36:33,791
喂，停手！

721
00:36:33,858 --> 00:36:35,560
♪ ♪

722
00:36:35,626 --> 00:36:37,228
我可以幫你。有個入口！

723
00:36:37,295 --> 00:36:38,696
呢度有個入口！

724
00:36:38,763 --> 00:36:40,665
Dale，你幫唔到佢哋。

725
00:36:40,731 --> 00:36:42,633
出面嘅世界——係過去式。

726
00:36:52,577 --> 00:36:54,812
人類，帶住所有可怕嘅缺點，

727
00:36:54,879 --> 00:36:57,315
帶住所有犯過嘅錯——已經冇咗。

728
00:36:57,381 --> 00:37:00,384
如果我哋要生存，

729
00:37:00,451 --> 00:37:02,720
你要放低佢。

730
00:37:02,787 --> 00:37:04,422
我諗我放唔低。

731
00:37:04,488 --> 00:37:06,857
Dale。

732
00:37:11,829 --> 00:37:13,331
你幾時先肯承認你已經知道嘅嘢？

733
00:37:13,397 --> 00:37:16,968
你係我哋一份子。

734
00:37:17,034 --> 00:37:18,269
你同我——

735
00:37:19,904 --> 00:37:21,439
我哋係更大計劃嘅一部分。

736
00:37:21,505 --> 00:37:23,507
Julia 將呢啲還返俾我。

737
00:37:29,914 --> 00:37:32,416
佢哋係一個世界嘅一部分，

738
00:37:38,322 --> 00:37:39,790
你以前係嗰個世界嘅一部分。

739
00:37:39,857 --> 00:37:42,259
但你救唔到嗰個世界。

740
00:37:42,326 --> 00:37:43,761
你可以救到你而家屬於嘅呢個世界。

741
00:37:45,396 --> 00:37:48,633
就係呢個。

742
00:37:52,670 --> 00:37:53,904
求吓你，Dale。

743
00:37:55,406 --> 00:37:57,441
加入我哋。

744
00:37:57,508 --> 00:37:58,676
救我哋。

745
00:37:59,677 --> 00:38:00,678
♪ ♪

746
00:38:25,636 --> 00:38:27,638
Christine 喺入面。

747
00:38:41,585 --> 00:38:43,721
都係因為你。

748
00:38:43,788 --> 00:38:45,956
佢出嚟嗰陣，你要為你做嘅嘢負責。

749
00:38:46,023 --> 00:38:49,026
可以話你嘅巴黎鐵塔而家……

750
00:38:54,465 --> 00:38:57,568
變咗一攤熔鐵。

751
00:38:57,635 --> 00:38:59,570
我哋係僅存嘅人。

752
00:38:59,637 --> 00:39:01,706
你同我，Jim。

753
00:39:01,772 --> 00:39:04,108
我哋係地球上最後嘅人類。

754
00:39:04,175 --> 00:39:07,912
我哋係地球上

755
00:39:18,522 --> 00:39:21,525
最後嘅人類。

756
00:39:21,592 --> 00:39:23,594
(狗吠聲)

757
00:39:25,763 --> 00:39:27,832
哦！

758
00:39:36,006 --> 00:39:36,941
Norrie，Joe！佢哋冇事。

759
00:39:37,007 --> 00:39:38,709
你哋喺度做乜？

760
00:39:38,776 --> 00:39:40,711
我哋嚟搵你。

761
00:39:40,778 --> 00:39:42,113
Hunter？但佢……

762
00:39:42,179 --> 00:39:44,582
佢係我哋一份子。

763
00:39:44,648 --> 00:39:45,883
啱啱轉化冇幾耐。

764
00:39:45,950 --> 00:39:48,753
有個方法可以救個鎮。

765
00:39:51,021 --> 00:39:53,023
點救？

766
00:39:54,191 --> 00:39:55,459
情感。

767
00:39:55,526 --> 00:39:58,129
唔好，唔好，唔好，你邊度都唔准去。

768
00:40:03,734 --> 00:40:06,637
你準備好接受審判未？

769
00:40:07,671 --> 00:40:09,673
你哋全部確定想咁做？

770
00:40:11,876 --> 00:40:14,612
仲使問咩，Red。

771
00:40:16,080 --> 00:40:18,082
梗係想啦。

772
00:40:21,519 --> 00:40:22,853
好。

773
00:40:22,920 --> 00:40:25,689
咁反抗行動由呢度開始。

774
00:40:25,756 --> 00:40:28,058
(嗶嗶聲)

775
00:40:43,507 --> 00:40:46,010
男人：有冇人喺度？請確認。

776
00:40:46,076 --> 00:40:48,946
我重複：有冇人喺度？請確認。

777
00:40:49,013 --> 00:40:50,948
字幕由 CBS 贊助

778
00:40:51,015 --> 00:40:52,183
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org

779
00:40:52,249 --> 00:40:54,051
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
